고생하셨어요  

 

大家知道 '辛苦了' 韓文怎麼說???

https://www.youtube.com/watch?v=C0uidCdGpW0#t=19  

 

수고했어 (下面第一的情況, 對"做了身心勞苦的朋友說的)

수고해 (下面第二的情況, 用于求人做事, 客套話)

 

 

 

身為韓國人.......

中文'辛苦了'....什麼樣的情況下說的!?

我只知道兩個....

 

第一 : 做了身心勞苦的時候....

譬如.....

哇, 客廳怎麼這麼乾淨, 你打掃了??? 辛苦了.

 

第二 : 客套話, 用于求人做事

譬如.....

怎麼辦還沒做完, 可我要先下班....那辛苦你了.

 

 

這次我要說的........重點!!!

雖然大家學了"수고해, 수고했어"這韓文......

其實嚴格說......這句話, 對長輩不能說的. "同歲和晚輩"OK!!

 

 

意思是...

媽媽對女兒可以說..而女兒對媽媽說不行

"哇, 客廳怎麼這麼乾淨, 你打掃了??? 辛苦了."

- 와, 거실이 어쩜 이렇게 깨끗하지? 네가 청소했어? 수고했어." -

 

 

你對同事可以說, 而對上官說不行

"怎麼辦還沒做完, 可我要先下班....那辛苦你了."

- 어쩌지 아직 다 못했는데, 나 먼저 퇴근해야 되는데.....그럼 수고해." -

 

 

那對長輩怎麼說???

第一個情況.....我們說"謝謝"

"哇, 客廳怎麼這麼乾淨, 你打掃了??? 謝謝你"

- 와, 거실이 어쩜 이렇게 깨끗하지, 청소하셨어요??? 고마워요

 

 

第二個情況....我們不說"辛苦了" 或 還想說什麼"拜託你"

 

"怎麼辦還沒做完, 可我要先下班...."

- 어쩌지 아직 다 못했는데, 저 먼저 퇴근해야 되는데..... 

"怎麼辦還沒做完, 可我要先下班....那拜託你"

- 어쩌지 아직 다 못했는데, 저 먼저 퇴근해야 되는데.....그럼 부탁해요 

 

 

因為...."辛苦"這詞的意思, 原本不是好的意思.....

所以對長輩不能說........

不能讓長輩辛苦~~~~!!!

 

可是.....最近....很多人用辛苦...

所以...第一個情況的時候......已經身心勞苦了, 所以可以說....

可是第二個情況...真的不行....

 

因為...."辛苦"這詞的意思, 原本不是好的意思.....

 

所以對長輩不能說........

 

不能讓長輩辛苦~~~~!!!

  

 

"哇, 客廳怎麼這麼乾淨, 你打掃了??? 辛苦了."

 

 

- 와, 거실이 어쩜 이렇게 깨끗하지? 청소하셨어요? 수고하셨어요." -

 

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

來我家吧(씸's homestay) 韓 國 住 宿

yingshushen 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()